Translate

♬.♭.❀●•♪.。แปลเพลง Green day - 21 guns

Do you know what's worth fighting for,

เธอรู้ไหมสิ่งใดมีค่าพอที่จะห้ำหั่นกันเพื่อแย่งชิงมันมา
When it's not worth dying for?


ในเมื่อมันไม่มีค่าพอที่เราจะต้องสละชีวิตให้
Does it take your breath away


ไอ้สิ่งนั้นมันทำให้เธอรู้สึกวิเศษมากจนลืมหายใจ
And you feel yourself suffocating?


จนเธอรู้สึกเหมือนจะขาดใจตายเลยใช่ไหม
Does the pain weigh out the pride

ความเจ็บปวดมันแสดงถึงศักดิ์ศรีของเธอหรือ
And you look for a place to hide?

เธอจึงต้องหลบซ่อนด้วยความอับอาย
Did someone break your heart inside?

หรือใครบางคนทำร้ายจิตใจเธอจนแหลกเหลว
You're in ruins

สภาพเธอถึงดูไม่ได้เลย
One, twenty one guns

ทุกๆ ครั้งที่เกิดความสูญเสีย
Lay down your arms

จงวางอาวุธลงเถอะ
Give up the fight


เลิกต่อสู้กันเสียที
One, twenty one guns

ทุกๆ ครั้งที่มีการสูญเสีย
Throw up your arms into the sky,

จงโยนอาวุธทิ้งไปซะ
You and I

ทั้งเธอและฉันเลย
When you're at the end of the road

เมื่อเธอหมดจนหนทาง
And you lost all sense of control

จนเธอไม่อาจห้ามใจตัวเองต่อไปได้
And your thoughts have taken their toll

ความคิดทั้งหลายของเธอจะย้อนกลับมาทำร้ายตัวเธอเอง
When your mind breaks the spirit of your soul

และเมื่อจิตใจเธอทำลายตัวตนและวิญญาณของเธอ
Your faith walks on broken glass

เมื่อนั้นศรัทธาของเธอจะสั่นคลอน
And the hangover doesn't pass

และความทุกข์ระทมในอดีตก็จะไม่จางหายไป
Nothing's ever built to last

ไม่มีสิ่งใดคงทนถาวรหรอก
You're in ruins

เธอสิ้นหวังแล้วล่ะ
One, twenty one guns

ทุกๆ ครั้งที่เกิดความสูญเสีย
Lay down your arms

จงวางอาวุธลงเถอะ
Give up the fight

เลิกต่อสู้กันเสียที


One, twenty one guns

ทุกๆ ครั้งที่มีการสูญเสีย
Throw up your arms into the sky,

จงโยนอาวุธทิ้งไปซะ
You and I

ทั้งเธอและฉันเลย
Did you try to live on your own

เธอลองยืนด้วยลำแข้งตัวเองดูสักครั้งหรือยัง
When you burned down the house and home?

ก่อนที่เธอจะเผาทำลายที่พึ่งพิงของเธอเอง
Did you stand too close to the fire

เธออยู่กับสิ่งที่ทำร้ายเธอหรือเปล่า
Like a liar looking for forgiveness from a stone?

เหมือนคนหลอกลวงที่ร้องขอการอภัยจากคนที่ตัวเองทำร้ายกับมือไง
When it's time to live and let die

เมื่อถึงเวลาที่เธอจะต้องเลือกระหว่างความเป็นกับความตาย
And you can't get another try

และเธอก็ไม่มีสิทธิ์เลือกได้อีกเป็นครั้งที่สอง
Something inside this heart has died

เมื่อนั้นบางอย่างในใจดวงนี้ได้ตายจากไป
You're in ruins

เธอก็จะเหลือแต่ซาก
One, twenty one guns

ทุกๆ ครั้งที่เกิดความสูญเสีย
Lay down your arms

จงวางอาวุธลงเถอะ
Give up the fight


ลิกต่อสู้กันเสียที

One, twenty one guns

ทุกๆ ครั้งที่มีการสูญเสีย
Throw up your arms into the sky,

จงโยนอาวุธทิ้งไปซะ
You and I

ทั้งเธอและฉันเลย 

Interesting Terms - คำศัทพ์และสำนวนที่น่าสนใจค่ะ



1. worth + V.ing = มีค่าพอที่จะ....

2. weigh out = measure out


= คือการวัดหรือตวงปริมาณ/ขนาดที่เฉพาะเจาะจงค่ะ เช่น Please weigh out 1 kg of sugar.

3. take one's breath away = To put into a state of awe or shock 
= ทำให้ใจหาย

4. the end of the road = the point where it is no longer possible to continue 


with a process or activity= คือ จุดที่ไม่่สามารถทำอะไรหรือไปไหนต่อได้ ก็เปรียบเสมือนเราเดินมาจนสุดทางนั่นเองค่ะ

5. taken their toll = To affect, especially negatively; to damage or degrade; to 

cause destruction. = จริงๆ แล้วสำนวนนี้ ถ้าแปลตรงตัวคือ เก็บค่าผ่านทาง แต่ในทีนี้น่าจะหมายถึง ส่งผลกระทบ มากกว่าค่ะ

6. breaks the spirit = disposed or willing to comply 
= ทำร้ายจิตใจอย่างหนัก

7. walk on broken glass = be in an uncomfortable situation
 = ตกที่นั่งลำบาก

8. the hangover = something that remains from what is past 
= เป็นคำนาม แปลว่า สิ่งที่หลง

เหลือจากอดีตค่ะ

9. built to last = if something is built to last, it is made,DESIGNED , or 


planned so well that it continues to exist or stay successful for a very long 

time  = สิ่งที่ถูกออกแบบและสร้างมาอย่างดี แข็งแรง ทนทาน ไม่พังง่ายๆ และอยู่ได้นานค่ะ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น