Translate

ภาษาจีนวันละคำ

好色 hào sè “เจ้าชู้”
คำว่า เจ้าชู้ มีความหมายตรงกับภาษาจีนว่า 好色
好 hào มาจากคำว่า 喜好 xĭ hào แปลว่า ชอบ หรือ ฝักใฝ่
色 sè มาจากคำว่า 情色 qíng sè หมายถึง ที่เกี่ยวกับเรื่อง ชู้สาว /กามารมณ์

ตัวอย่าง
1. 大多数的男人都好色
Dà duō shù de nán rén dōu hào sè.
ผู้ชายส่วนใหญ่ล้วนแล้วแต่เจ้าชู้

2. 听说大牛是个好色的男人。

Tīng shuō Dà Niú shì gè hào sè de nán rén
ได้ยินว่า ต้าหนิวเป็นผู้ชายเจ้าชู้

3.现代社会不仅只有男人好色好色的女人也不少。

xiàn dài shè huì bù jĭn zhĭ yŏu nán rén hào sė, hào sė de nǚ rén yě bù shăo.
สังคมปัจจุบันไม่เพียงมีแต่ผู้ชายที่เจ้าชู้ ผู้หญิงเจ้าชู้ก็มีไม่น้อย
------------------------------------------------------------------------

คำสแลง 滚

 [gǔn]  “กลิ้ง” ,“ออกไป”, “ไปให้พ้น”, “ไสหัวไป”
คำว่า  [gǔn] เป็นคำที่มีความหมายหลากหลายมากค่ะ ที่รู้จักกันดีก็คือความหมายว่า 动 [gǔndòng] “กลิ้ง”  翻 [fāngǔn] “ตีลังกา” และยังมีคำว่า 开 [gǔn kāi] หรือ 出去 [gǔn chūqù] ที่มีความหมายว่า “ออกไป” ซึ่งเป็นคำสแลงที่ติดปากคนจีนมาก
ถ้าเราอยากจะบอกใครสักคนให้ออกไป ใช้คำว่า 出去 [chūqù] “ออกไป” ก็ได้นี่นา ทำไมต้องเติมคำว่า  หรือ “กลิ้ง” ไว้ข้างหน้าด้วยล่ะ?
คนที่ชอบดูหนังจีนกำลังภายในจะสังเกตได้ว่า คนที่รู้กังฟูหรือยอดฝีมือกังฟูจะมีความสามารถในการตีลังกาสูงมาก และความสามารถนี้เองได้กลายเป็นที่มาของการล้อเลียน เพราะมีคนตั้งข้อสังเกตว่าไม่ว่าเขาจะไปไหนมาไหนก็จะชอบตีลังกาไป ไม่ยอมเดิน ไม่เว้นแม้กระทั่งเมื่อไปพบกับขุนนางเพื่อพูดคุยสนทนา แต่ครั้นเมื่อได้คุยกันแล้วเกิดขัดคอถูกขุนนางไล่ออกมา ก็ยังไม่วายที่จะตีลังกาออกจากห้องไปอย่างรวดเร็ว ด้วยเหตุนี้เอง คำว่า 滚 จึงถูกใช้ร่วมกับ 出去 เป็น 滚出去 สื่อถึงการไล่ที่ใส่อารมณ์อย่างเต็มที่ เพราะไม่ใช่แค่เดินออกจากห้องไปเฉยๆ แต่ให้ไปราวกับกลิ้งออกไปเลยทีเดียวเชียวแหล่ะ 
จากนั้นก็มีคนย่อสั้นๆ เหลือเพียงแค่  คำเดียว แต่ก็ยังคงหมายถึง “ออกไป” “ไปให้พ้น” หรือ “ไสหัวไป” ค่ะ

ตัวอย่างประโยค
,我不想再见到你了。
Gǔn, wǒ bùxiǎng zàijiàn dào nǐle.
ไสหัวไปซะ ชั้นไม่อยากเห็นหน้าแกอีกแล้ว

滚出去,你这个坏家伙
Gǔn chūqù, nǐ zhège huài jiāhuo
ไปให้พ้นเลย ไอ้สารเลว

อ่านหนังสือแล้วนำมาแบ่งปัน
จากหนังสือ "Slang จีนสนุกจัง" 
Maneeploy (Cui Xuan)
视频来自: Youtube

---------------------------------------------------------

宝宝 (bǎobao แปลว่า เด็กน้อย หรือเบบี๋) มาจากภาษายอดฮิตในเว็บไซต์ที่ว่า 
“吓死宝宝了”  xià sǐ bǎobao le “ทำเอาเด็กน้อย (เบบี๋) ตกใจหมดเลย” 
คำว่า 宝宝 ในที่นี้จึงหมายถึง “ฉัน” 


“吓死宝宝了” ทำเอาเด็กน้อยตกใจหมดเลย 
累死宝宝了Lèi sǐ bǎobaole ฉันเหนื่อยจะแย่อยู่แล้ว
饿死宝宝了È sǐ bǎobao le ฉันหิวจะแย่อยู่แล้ว  

困死宝宝了 Kùn sǐ bǎobao le  ฉันง่วงจะแย่อยู่แล้ว




























-------------------------------------------------------เครดิต หนังสือ พูดจีนได้ดั่งใจ
อาศรมสยาม-จีนวิทยา---------------





แปลเพลง ใครจะจำ【誰會記得】 พร้อม พินอิน

    
       kan zhe qiang shang women de zhao pian
มองดูภาพของเราบนฝาผนัง

guo qu xing fu de...  hua mian 
ภาพแห่งความสุขในอดีตนั้น

bu duan de zai nao hai zhong fu xian 
มันยังคงปรากฏขึ้นมาในความคิดของฉัน 

duo xi wang neng wu xian mian yan 
ความหวังมากมาย เพิ่มขึ้นไม่มีที่สิ้นสุด


* sui ran bu neng ru yuan pei ni dao yong yuan
แม้ว่าฉันไม่อาจอยู่กับเธอจนชั่วนิรันดร์ได้ดั่งหวัง 

ni de mei liu zai wo xin jian
แต่ความสวยงามของเธอ ยังตราตรึงอยู่ในหัวใจ 

pan wang ni hui lai di na yi tian 
จะเฝ้ารอคอยวันที่เธอคืนกลับมา

na pa yi shun jian....
แม้เพียงแค่เสี้ยววินาที.... 

** yoa shui hui ji de wo ceng wei ni liu guo liu guo de yan lei
จะมีใครจดจำหยาดน้ำตาที่ฉันเคยไหลให้กับเธอ

ni de xin li shi fou wang la wo shi shui
หรือว่าในหัวใจของเธออาจลืมไปแล้วว่าฉันเป็นใคร

wo de shi jie li ni yong yuan shi zui mei
เธอยังสวยที่สุดในโลกสำหรับฉันอยู่เสมอ 

zhi yuan yi sheng ai guo zhe yi hui
ฉันหวังให้รักนี้เป็นเพียงรักเดียวชั่วชีวิตของฉัน 


*** yoa shui hui ji de wo ceng wei ni song guo de mei gui
ใครจะจดจำดอกกุหลาบที่ฉันเคยส่งให้กับเธอ

rang ta shou huzhe ni ku wei ye zhen gui 
ให้มันปกป้องเธอจนโรยรา แต่ยังล้ำค่า

gei ni de zhen xin wo wu yuan wu hui
ฉันไม่เคยเสียใจที่ให้ความจริงใจกับเธอ

ai ni zhi neng zai mong li xun hui
แม้รักเธอเรียกคืนกลับมาได้เพียงแค่..ในฝัน

* sui ran bu neng ru yuan pei ni dao yong yuan
แม้ว่าฉันไม่อาจอยู่กับเธอจนชั่วนิรันดร์ได้ดั่งหวัง 

ni de mei liu zai wo xin jian
แต่ความสวยงามของเธอ ยังตราตรึงอยู่ในหัวใจ 

pan wang ni hui lai di na yi tian 
จะเฝ้ารอคอยวันที่เธอคืนกลับมา

na pa yi shun jian....
แม้เพียงแค่เสี้ยววินาที.... 


** yoa shui hui ji de wo ceng wei ni liu guo de yan lei
จะมีใครจดจำหยาดน้ำตาที่ฉันเคยไหลให้กับเธอ

ni de xin li shi fou wang la wo shi shui
หรือว่าในหัวใจของเธออาจลืมไปแล้วว่าฉันเป็นใคร

wo de shi jie li ni yong yuan shi zui mei
เธอยังสวยที่สุดในโลกสำหรับฉันอยู่เสมอ 

zhi yuan yi sheng ai guo zhe yi hui
ฉันหวังให้รักนี้เป็นเพียงรักเดียวชั่วชีวิตของฉัน 


*** yoa shui hui ji de wo ceng wei ni song guo de mei gui
ใครจะจดจำดอกกุหลาบที่ฉันเคยส่งให้กับเธอ

rang ta shou huzhe ni ku wei ye zhen gui 
ให้มันปกป้องเธอจนโรยรา แต่ยังล้ำค่า

gei ni de zhen xin wo wu yuan wu hui
ฉันไม่เคยเสียใจที่ให้ความจริงใจกับเธอ

ai ni zhi neng zai mong li xun hui
แม้รักเธอเรียกคืนกลับมาได้เพียงแค่..ในฝัน


** you shui hui ji de wo ceng wei ni liu guo de yan lei
จะมีใครจดจำหยาดน้ำตาที่ฉันเคยไหลให้กับเธอ

ni de xin li shi fou wang le wo shi shui 
หรือว่าในหัวใจของเธออาจลืมไปแล้วว่าฉันเป็นใคร

wo de shi jie li ni yong yuan shi zui mei 
เธอยังสวยที่สุดในโลกสำหรับฉันอยู่เสมอ 

zhi yuan yi sheng ai guo zhe yi hui 
ฉันหวังให้รักนี้เป็นเพียงรักเดียวชั่วชีวิตของฉัน 


*** you shui hui ji de wo ceng wei ni song guo de mei gui  
ใครจะจดจำดอกกุหลาบที่ฉันเคยส่งให้กับเธอ

rang ta shou huzhe ni ku wei ye zhen gui
ให้มันปกป้องเธอจนโรยรา แต่ยังล้ำค่า

gei ni de zhen xin wo wu yuan wu hui 
ฉันไม่เคยเสียใจที่ให้ความจริงใจกับเธอ

ai ni shi neng zai mong li xun hui 
แม้รักเธอเรียกคืนกลับมาได้เพียงแค่..ในฝัน

ai ni shi neng zai mong li xun hui .
แม้รักเธอเรียกคืนกลับมาได้เพียงแค่..ในฝัน












(Lyrics) 六哲 - 畢竟深愛過 (歌词) ♫ Liu Zhe - Bìjìng shēn àiguò

https://www.youtube.com/watch?v=o_t3vTsOK70

 Liu Zhe 六哲 - 畢竟深愛過 (Bi Jing Shen Ai Guo ) -


你堅持著說要走 說他比我要溫柔
Nǐ jiānchízhe shuō yào zǒu shuō tā bǐ wǒ yào wēnróu
我明白你的追求 終於安靜放了手
wǒ míngbái nǐ de zhuīqiú zhōngyú ānjìng fàngle shǒu

情歌聽多了難受 彷彿在揪著傷口

qínggē tīng duōle nánshòu fǎngfú zài jiūzhe shāngkǒu
夜裡單思的守候 眼淚在為你顫抖
yèlǐ dān sī de shǒuhòu yǎnlèi zài wèi nǐ chàndǒu

想繼續 來證明 這不是場遊戲

xiǎng jìxù lái zhèngmíng zhè bùshì chǎng yóuxì
卻被抗拒 怎麼都是多餘
què bèi kàngjù zěnme dōu shì duōyú
我如何面對 自己
wǒ rúhé miàn duì zìjǐ

你走進 我生命 卻又轉身離去
nǐ zǒu jìn wǒ shēngmìng què yòu zhuǎnshēn lí qù
愛不可能 由一個人進行
ài bù kěnéng yóu yīgèrén jìnxíng
我接受你的決定
wǒ jiēshòu nǐ de juédìng

希望你以後 不會後悔沒選擇我

xīwàng nǐ yǐhòu bù huì hòuhuǐ méi xuǎnzé wǒ
也相信你有 更好的生活
yě xiāngxìn nǐ yǒu gèng hǎo de shēnghuó
我會在心裡 默默的為你而執著
wǒ huì zài xīnlǐ mòmò de wèi nǐ ér zhízhuó
畢竟我們也曾深愛過
bìjìng wǒmen yě céng shēn àiguò

想繼續 來證明 這不是場遊戲
xiǎng jìxù lái zhèngmíng zhè bùshì chǎng yóuxì
卻被抗拒 怎麼都是多餘
què bèi kàngjù zěnme dōu shì duōyú
我如何面對 自己
wǒ rúhé miàn duì zìjǐ

你走進 我生命 卻又轉身離去
nǐ zǒu jìn wǒ shēngmìng què yòu zhuǎnshēn lí qù
愛不可能 由一個人進行
ài bù kěnéng yóu yīgèrén jìnxíng
我接受你的決定
wǒ jiēshòu nǐ de juédìng

希望你以後 不會後悔沒選擇我
xīwàng nǐ yǐhòu bù huì hòuhuǐ méi xuǎnzé wǒ
也相信你有 更好的生活
yě xiāngxìn nǐ yǒu gèng hǎo de shēnghuó
我會在心裡 默默的為你而執著
wǒ huì zài xīnlǐ mòmò de wèi nǐ ér zhízhuó
畢竟我們也曾深愛過
bìjìng wǒmen yě céng shēn àiguò

希望你以後 不會後悔沒選擇我
xīwàng nǐ yǐhòu bù huì hòuhuǐ méi xuǎnzé wǒ
也相信你有 更好的生活
yě xiāngxìn nǐ yǒu gèng hǎo de shēnghuó
我會在心裡 默默的為你而執著
wǒ huì zài xīnlǐ mòmò de wèi nǐ ér zhízhuó
畢竟我們也曾深愛過
bìjìng wǒmen yě céng shēn àiguò

你堅持著說要走 說他比我要溫柔
nǐ jiānchízhe shuō yào zǒu shuō tā bǐ wǒ yào wēnróu
我明白你的追求 終於安靜放了手
wǒ míngbái nǐ de zhuīqiú zhōngyú ānjìng fàngle shǒu 
















Lyrics: 累了走了散了 - Lei Le Zou Le San Le -เหนื่อยนัก ก็ต่างคนต่างไป

 เพลง  累了走了散了Lei le zou le san le  เหนื่อยนัก ก็ต่างคนต่างไป 


 不相信 亲爱的你已远走 
 Bu xiang xin qin ai de ni yi yuan zou 


 คิดไม่ถึงว่า เธออันเป็นที่รักจะจากไปไกลแสนไกลแล้ว 

当甜蜜 散落在我的左右

Dang tian mi san luo zai wo de zuo you

ตอนหวานชื่น ความหวานของความรักกระจายอยู่ข้างตัวฉัน

没有一句珍重怎会空穴来风

Mei you yi ju zhen zhong zen hui kong xue lai feng

ไม่ได้พูดคำลาจาก( ลาจากด้วยดี)มันเป็นเพราะอะไร

没说出的那是分手

Mei shuo chu de na shi fen shou

การไม่พูดออกมา นั้นหมายถึงการเลิกลา

看不透 泪遮住我的眼眸 

Kan bu tou lei zhe wo de yan mou 
มองไม่เห็นอะไรเลย น้ำตามันบดบังไปหมด 

当爱情 被时间一一偷走


Dang ai qing bei shi jian yi yi tou zou
ตอนรักกัน ก็ถูกช่วงเวลาขโมยมันจากไป

还有什么感动怎能无动于衷

Hai you shen me gan dong zen neng wu dong yu zhong

รู้สึกอะไรบ้างไหม ทำไมถึงไม่แยแสกันเลย

下一个是分岔路口

Xia yi ge shi fen cha lu kou

ต่อจากนั้นก็ไม่รู้จะเลือกทางไหนดี

在胸口感觉温热

Zai xiong kou gao jue wen re

ที่อกรู้สึกร้อนขึ้นเรื่อยๆ

还是你给的快乐

Zhe shi ni gei de kuai le

ยังไงก็ถือว่า เป็นความสุขที่เธอมอบให้

这一切的一切我记得

Zhe yi qie de yi qie wo ji de

ฉันจำได้ทั้งหมด

爱都累了走了没了

Ai dou lei le zou le mei le

ความรักที่เรารู้สึกเหนื่อยล้า แล้วมันก็จากไป มันไม่มีอีกแล้ว

留下锥心的温柔

Liu xia zhui xin de wen rou

ความอบอุ่นที่เหลือ มันทิ่มแทงหัวใจ
( รู้สึกเจ็บปวดมาก)

除了它我什么都没有

Chu le ta shen me dou mei you

มีเพียงความเจ็บปวดเท่านั้น

当钢琴在弹奏着

Dang gang qin zai tan zou zhe

พอเปียโนเริ่มบรรเลง

那么应景的歌

Na me ying jing de ge

เพลงช่างพอดิบพอดีกับสถานการณ์ที่เป็นอยู่

我只听见我哭了

Wo zhi ting jian wo ku le

เพียงแค่ฉันได้ยิน ก็ร้องไห้ออกมา

梦都做了醒了散了

Meng dou zuo le xing le san le

ฝันสิ่งนั้นสิ่งนี้ พอตื่น ทุกอย่างก็หายไป

留下锥心的温柔


Liu xia zhui xin de wen nuan
ความอบอุ่นที่เหลืออยู่ มันทิ่มแทงหัวใจ
( รู้สึกเจ็บปวดมาก)

你的吻余温都被没收

Ni de wen yu wen dou bei mo shou

จูบของเธอที่ยังเหลือความอบอุ่นนั้น มันถูกริบคืนไปแล้ว

好想紧紧抱着

Hao xiang jin jin bao zhe

ยังคิดถึง ตอนที่กอดกันแน่นๆ

却是天涯之隔

Que shi tian ya zhi ge

แต่กลับถูกแยกออกจากกันคนละมุมโลก

锥心的温柔疯狂蔓延着
Zhui xin de wen rou feng kuang man yan 
zhe
ความอบอุ่น มันทิ่มแทงจนบ้าคลั่งยั้งไม่อยู่



○( ̄﹏ ̄”)○



credit / http://pasajeen.com ศัพท์ภาษาจีน

ตัวอย่างประโยค
  • 很久不见了,还好吗? ไม่ได้พบกันเสียนาน ช่วงนี้สบายดีไหมครับ
  • 挺好的,你呢? สบายดี คุณละครับ
  • 怎么了?เป็นอะไรไป
  • 怎么了,你好像不太高兴来这里? เป็นอะไรไป เธอดูเหมือนไม่ค่อยดีใจที่มาที่นี่
  • 出什么事了?เกิดอะไรขึ้น
  • 你在想什么? เธอกำลังคิดอะไรอยู่หรือ
  • 他好像不太高兴。  ดูเหมือนเขาไม่สบายใจ
  • 你没事吧?เธอไม่เป็นอะไรนะ
  • 你今天心情不好吗 ?วันนี้เธออารมณ์ไม่ดีเหรอ
  • 可能吧。น่าจะใช่
  • 我太难过了。ฉันรู้สึกเศร้าใจมาก
  • 我不是那个意思 。ฉันไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น
  • 我一夜没睡。 ฉันไม่ได้นอนเลยทั้งคืน
  • 我女朋友跟我分手了。ผมเลิกกับแฟนแล้ว
  • 真没想到。คิดไม่ถึงจริงๆ
  • 我真的很爱她。ผมรักเขามากจริงๆ
  • 我需要她。ผมต้องการเขา
  • 我想自己呆会儿。 ฉันอยากอยู่คนเดียวสักพัก
  • 你别再吸烟了。เธออย่าสูบบุหรี่อีกเลย
  • 这样对身体不好。ทำแบบนี้ไม่ดีต่อสุขภาพ
  • 少喝点儿酒。ดื่มเหล้าให้น้อยหน่อยนะ
  • 还好吗 ? ยังโอเคใช่ไหม
  • 还好。 ยังโอเค
  • 差不多。 ก้อโอเค
  • 还行吧。 ยังโอเค, ยังพอไหวครับ
  • 我很想家。 คิดถึงบ้านมาก
  • 我想你们。 ฉันคิดถึงพวกเธอ
  • 要注意身体。 รักษาสุขภาพด้วย
  • 别生气。อย่าโกรธเลย
  • 今天有点不舒服,感觉头疼。 วันนี้ฉันไม่สบายนิดหน่อย รู้สึกปวกหัว
ศัพท์เสริม
身材 [shēncái] รูปร่าง
美 貌 [měimào] รูปร่างหน้าตาดี
人格 [réngé] บุคลิกภาพ
气质 [qìzhì] อุปนิสัย,บุคคลิกลักษณะ
英俊,帅 [yīngjùn,shuài] หล่อ
漂亮,美丽 [piàoliang,měilì] สวย
苗条 [miáotiao] หุ่นดี (slim)
酒窝 [jiǔwō] ลักยิ้ม
高鼻梁 [gāobíliáng] จมูกโด่ง
双眼皮 [shuāngyǎnpí] ตาสองชั้น
聪明 [cōngmíng] ฉลาด
性感 [xìnggǎn] เซ๊กซี่
可爱 [kě’ài] น่ารัก
喜欢 [xǐhuan] ชอบ
着迷 [zháomí] หลงใหล
丑陋 [chǒulòu] ขี้เหร่ (ugly)
难看 [nánkàn] ขี้เหร่ (ugly)
秃头 [tūtóu] หัวล้าน
胖 [pàng] อ้วน
瘦 [shòu] ผอม
低鼻梁 [dībíliáng] ไม่มีดั้งจมูก
单眼皮 [dānyǎnpí] ตาชั้นเดียว
痘痘 [dòudòu] สิว (acne)
痤疮 [cuóchuāng] สิว (acne)
疱 [pào] สิว (acne),ตุ่มที่ขึ้นตามผิวหนัง
愚笨 [yúbèn] โง่เขลา
可恶 [kěwù] น่าเกลียด
可怕 [kěpà] น่ากลัว
恐吓 [kǒnghè] ขู่ขวัญ
威胁 [wēixié] คุกคาม
讨厌 [tǎoyàn] รำคาญ, เบื่อหน่าย
厌烦 [yànfán] น่าเบื่อ
无聊 [wúliáo] เบื่่อเซ็ง
恼人 [nǎorén] น่ารำคาญ
犹豫 [yóuyù] ลังเล
坚定 [jiāndìng] เด็ดเดี่ยวแน่วแน่
坚决 [jiānjué] ใจเด็ด
意志 [yìzhì] ปณิธาน
有心 [yǒuxīn] ตั้งใจ
准时 [zhǔnshí] ตรงเวลา
迟 [chí] สาย
责任 [zérèn] รับผิดชอบ
责任心 [zérènxīn] มีจิตรับผิดชอบ
责任感 [zérèngǎn] มีจิตสำนึกรับผิดชอบในหน้าที่
可笑 [kěxiào] น่าขำ
健康 [jiànkāng] แข็งแรง
勇敢 [yǒnggǎn] กล้าหาญ
敏感 [mǐngǎn] อารมณ์อ่อนไหว (sensitive)
懦弱 [nuòruò] ขี้ขลาด, อ่อนแอ
虚弱 [xūruò] อ่อนแอ
坚强 [jiānqiáng] เข้มแข็ง
软弱 [ruǎnruò] อ่อนแอ
衰弱 [shuāiruò] อ่อนแอ
强健 [qiángjiàn] แข็งแรง
胆小 [dǎnxiǎo] ขึ้ขลาด
大胆 [dàdǎn] ใจกล้า
勤劳 [qínláo] ขยัน
勤勉 [qínmiǎn] ขยันหมั่นเพียร, ขยันทำงาน
勤谨 [qínjin] ขยันหมั่นเพียร
努力 [nǔlì] มีความพยายาม
坚持 [jiānchí] ยืนหยัด
懒惰 [lǎnduò] ขี้เกียจ
懒散 [lǎnsǎn] เกียจคร้าน
忍耐 [rěnnài] อดทน
忍受 [rěnshòu] อดทน
容忍 [róngrěn] อดทน,อดกลั้น
累 [lèi] เหนื่อย
疲倦 [píjuàn] เหนื่อย
客气 [kèqi] ถ่อมตัว
谦虚 [qiānxū] ถ่อมตัว
麻烦 [máfan] รบกวน
打搅 [dǎjiǎo] รบกวน
倒霉 [dǎoméi] โชคร้าย (unlucky)
糟糕 [zāogāo] แย่แล้ว, อ่านเพิ่มเติม
操心 [cāoxīn] กังวลใจ/เป็นห่วงเป็นใย (concern)
担心 [dānxīn] กังวล,พะวง (worry)
过分 [guòfèn] มากไป, เลยเถิด
抱歉 [bàoqiàn] รู้สึกผิด, รู้สึกเสียใจที่ได้กระทำผิดต่อคนอื่น (เป็นคำคุณศัพท์ มักจะมีคำว่า 很 นำหน้า เป็น 很抱歉 รู้สึกเสียใจมาก)
道歉 [dàoqiàn] กล่าวขอโทษ (เป็นคำกริยา)
吝啬 [lìnsè] ขี้เหนียว
节约 [jiéyuē] ประหยัด
心胸狭窄 [xīnxiōngxiázhǎi] ใจแคบ (narrow-minded)
丢脸 [diūliǎn] เสียหน้า
不要脸 [búyàoliǎn] หน้าด้าน,ไม่มียางอาย
没羞 [méixiū] ไร้ยางอาย
责备 [zébèi] ตำหนิ
自责 [zìzé] ตำหนิตัวเอง
称赞 [chēngzàn] ชมเชย
感受 [gǎnshòu] อารมณ์ความรู้สึก
忐忑 [tǎntè] กระวนกระวาย
高兴 [gāoxìng] ดีใจ
伤心 [shāngxīn] เสียใจ
遗憾 [yíhàn] เสียใจ
后悔 [hòuhuǐ] เสียใจภายหลัง
悲 [bēi] เศร้าเสียใจ
恶(惡) [è] สิ่งชั่วร้าย สิ่งที่ไม่ดี
残忍 [cánrěn] โหดร้าย,ทารุณ
凶恶 [xiōng’è] ดุร้าย,ป่าเถื่อน,โหดเหี้ยม
悔悟 [huǐwù] กลับใจ,สำนึกผิด (repent)
[xī] เสียดาย
牢骚 [láosāo] บ่น(ขึ้บ่น)
唠叨 [láodao] ขี้คุย,พูดมาก
纠缠 [jiūchán] ก่อกวน,พัวพัน
斗嘴 [dòuzuǐ] ทะเลาะ
争吵 [zhēngchǎo] ทะเลาะ
争论 [zhēnglùn] โต้เถียง
辩论 [biànlùn] ถกเถียง,โต้คารม
责骂 [zémà] ด่าว่า
打架 [dǎjià] ชกต่อยกัน
殴打 [ōudǎ] ทุบตี
撒娇 [sājiāo] งอน
板脸 [bǎnliǎn] หน้าบึ้ง
瞪眼 [dèngyǎn] จ้องเขม็ง,ถลึงตา
调解 [tiáojiě] ไกล่เกลี่ย
精神 [jīngshen] จิตใจ
敬意 [jìngyì] จิตใจที่เคารพนับถือ
生气 [shēngqì] โมโห, โกรธ
激怒 [jīnù] บันดานโทษะ
欠揍,欠打 [qiànzòu,qiàndǎ] กวนบาทา, อยากถูกอัด
怨恨 [yuànhèn] เจ็บใจ
流泪 [liúlèi] หลั่งน้ำตา
狡猾 [jiǎohuá] เจ้าเล่ห์,กลับกลอก
紧张 [jǐnzhāng] ตื่นเต้น
轻松 [qīngsōng] ผ่อนคลาย
怀疑 [huáiyí] สงสัย, ระแวง
自信 [zìxìn] มั่นใจ
相信 [xiāngxìn] เชื่อถือ
轻松 [qīngsōng] ผ่อนคลาย
痛快 [tòngkuài] สบายใจ
开心 [kāixīn] สบายใจ
愉快 [yúkuài] มีความสุข, เบิกบานใจ
难受 [nánshòu] ไม่สบายใจ
苦恼 [kǔnǎo] ไม่สบายใจ
心事 [xīnshì] ความในใจ
复杂 [fùzá] ซับซ้อน
简单 [jiǎndān] เรียบง่าย
心细 [xīnxì] ละเอียดรอบคอบ
仔细 [zǐxì] ละเอียดรอบคอบ
粗心 [cūxīn] สะเพร่า, ประมาทเลินเล่อ
心虚 [xīnxū] ประหม่า/กินปูนร้อนท้อง
精致 [jīngzhì] ประณีต
粗糙 [cūcāo] หยาบ(ไม่ละเอียด)
粗野 [cūyě] หยาบคาย
冷淡 [lěngdàn] เย็นชา
冷静 [lěngjìng] ใจเย็น
性急 [xìngjí] ใจร้อน
着急 [zháojí] ร้อนใจ
急忙 [jímáng] รีบร้อน
慷慨 [kāngkǎi] ใจกว้าง,มีน้ำใจ
自私 [zìsī] เห็นแก่ตัว
奉献 [fèngxiàn] เสียสละ,อุทิศตัว (dedicate)
贡献 [gòngxiàn] อุทิศ,สละ
小气 [xiǎoqi] ขี้เหนียว
凑 [còu] รวมกลุ่มกัน
聚 [jù] รวมกลุ่ม
聚合 [jùhé] รวมตัวกัน
表决 [biǎojué] ลงมติ
名誉 [míngyù] ชื่อเสียง
心情 [xīnqíng] อารมณ์(state of mind)
感觉 [gǎnjué] ความรู้สึก
情绪 [qíngxù] อารมณ์
吵闹 [chǎonào] เอะอะโวยวาย
诉说 [sùshuō] บอกเล่า
会话 [huìhuà] สนทนา
栩栩 [xǔxǔ] มีชีวิตชีวา,เต็มไปด้วยพลังชีวิต (vivid)
开朗 [kāilǎng] ร่าเริง
乐观 [lèguān] มองโลกในแง่ดี
善良 [shànliáng] ใจดี
良心 [liángxīn] จิตใจดีงาม
仁慈 [réncí] มีเมตตา
慈悲 [cíbēi] มีเมตตา
自觉 [zìjué] มีสติ, มีจิตสำนึก
黑心 [hēixīn] ใจดำ
人道 [réndào] มีมนุษยธรรม
道德 [dàodé] คุณธรรม
功德 [gōngdé] คุณความดี
恩德 [ēndé] บุญคุณ
感恩 [gǎn’ēn] รู้บุญคุณ
感兴趣 [gǎnxìngqù] สนใจ
有趣 [yǒuqù] น่าสนใจ
不理 [bùlǐ] ไม่สนใจ(ไม่แยแส)
故意 [gùyì] เจตนา
吃醋 [chīcù] หึง
痛苦 [tòngkǔ] ทุกข์ทรมาน
容易 [róngyì] ง่ายดาย
感动 [gǎndòng] ซาบซึ้ง
舒服 [shūfu] สบาย
困难 [kùnnan] ยากลำบาก
为难 [wéinán] ลำบากใจ
骄傲 [jiāoào] หยิ่งผยอง
高傲 [gāo’ào] เย่อหยิ่ง (arrogant)
耻笑 [chǐxiào] เยาะเย้ย,เย้ยหยัน
开玩笑 [kāiwánxiào] ล้อเล่น
笑话 [xiàohua] เรื่องตลก
引逗 [yǐndòu] กวนโทโส
自豪 [zìháo] ภูมิใจ
守信 [shǒuxìn] รักษาคำพูด (keep one’s word)
失信 [shīxìn] ไม่รักษาคำพูด
失约 [shīyuē] ผิดนัด
在意 [zàiyì] แคร์,เอาใจใส่,เป็นห่วง (care)
直言 [zhíyán] พูดตรง, พูดแบบทื่อๆ
瞎说 [xiāshuō] พูดส่งเดช
吹牛 [chuīniú] ขี้โม้
夸张 [kuāzhāng] โม้,คุยโวโอ้อวด
自夸 [zìkuā] โอ้อวดตัวเอง
造谣 [zàoyáo] สร้างข่าวลือ
放空气 [fàngkōngqì] ปล่อยข่าว
说谎 [shuōhuǎng] โกหก
欺诈 [qīzhà] คดโกง,ฉ้อโกง
欺骗 [qīpiàn] หลอกลวง,ต้มตุ๋น (deceive)
腐败 [fǔbài] ทุจริต,คอรัปชั่น (corrupt)
贪污 [tānwū] ทุจริต,คอรัปชั่น (corrupt)
舞弊 [wǔbì] คอรัปชั่น, ยักยอกเงิน
贪赃舞弊 [tānzāng wǔbì] การคอรัปชั่น (corruption)
贿赂 [huìlù] ติดสินบน (bribe)
贪赃 [tānzāng] รับสินบน (take bribes)
贪 [tān] โลภ,ละโมบ
贪婪 [tānlán] โลภ,ละโมบ
知足 [zhīzú] รู้จักพอ
强迫 [qiǎngpò] บีบบังคับ
勉强 [miǎnqiǎng] ฝืน,ฝืนใจ,บังคับ(บังคับตัวเอง,บังคับคนอื่น)
共度 [gòngdù] อยู่ร่วมกัน (to spend together)
认真 [rènzhēn] จริงจัง
天真 [tiānzhēn] ไร้เดียงสา (innocent)
真诚 [zhēnchéng] จริงใจ
真心 [zhēnxīn] จริงใจ
诚实 [chéngshí] ซื่อสัตย์
忠诚 [zhōngchéng] จงรักภักดี
假装 [jiǎzhuāng] เสแสร้ง
做作 [zuòzuo] ดัดจริต
发愣 [fālèng] ตะลึงงัน
发呆 [fādāi] งงงัน
灰心 [huīxīn] ท้อแท้
惭愧 [cánkuì] ละอายใจ
耻(恥) [chǐ] อับอาย
害臊 [hàisào] อับอาย
红脸 [hóngliǎn] หน้าแดง
放心 [fàngxīn] วางใจ
猜疑 [cāiyí] ระแวง
怀疑 [huáiyí] สงสัย, ระแวง
可疑 [kěyí] น่าสงสัย (疑 สงสัย)
怜 [lián] สงสาร
相信 [xiāngxìn] เชื่อถือ
害羞 [hàixiū] อาย
尴尬 [gāngà] เคอะเขิน
羡慕 [xiànmù] อิจฉา
忌妒 [jìdu] ริษยา
寂寞 [jìmò] เหงา
温暖 [wēnnuǎn] อบอุ่น
热闹 [rènao] ครึกครื้น
清新 [qīngxīn] สดชื่น
凉快 [liángkuai] เย็นสบาย
满意 [mǎnyì] พอใจ
孝顺 [xiàoshùn] กตัญญู
不孝 [búxiào] อกตัญญู
和平 [hépíng] สันติสุข
公平 [gōngpíng] ยุติธรรม (fair)
冤枉 [yuānwang] ถูกปฎิบัติแบบไม่เป็นธรรม (treat unfairly)
公正 [gōngzhèng] ยุติธรรม (justice,impartial)
不公正 [bùgōngzhèng] ไม่ยุติธรรม (injustice)
友谊 [yǒuyì] มิตรภาพ
和蔼 [hé’ǎi] อ่อนโยน,เป็นมิตร
敌 [dí] ศัตรู
敌人 [dírén] ศัตรู
敌对 [díduì] เป็นปรปักษ์,เป็นศัตรู
无敌 [wúdí] ไม่มีศัตรู
团结 [tuánjié] ความสามัคคี
恨 [hèn] เกลียด
爱 [ài] รัก
承认 [chéngrèn] ยอมรับ
否认 [fǒurèn] ปฎิเสธ, ไม่ยอมรับ
抵赖 [dǐlài] ปฎิเสธ, ไม่ยอมรับ
拒绝 [jùjué] ปฎิเสธ
答应 [dāying] รับปาก
听从 [tīngcón] เชื่อฟัง
淘气 [táoqì] ดื้อ, ไม่เชื่อฟัง
牛脾气 [niúpíqi] ดื้อรั้น
抗拒 [kàngjù] ต่อต้าน
遵守 [zūnshǒu] ปฏิบัติตาม
放任 [fàngrèn] ปล่อยตามอำเภอใจ
天性 [tiānxìng] สัญชาตญาณ
微笑 [wēixiào] ยิ้ม
含笑 [hánxiào] อมยิ้ม
哭 [kū] ร้องไห้
哭泣 [kūqì] ร้องไห้
发呆 [fādāi] เหม่อลอย